2023年5月18日,中國(guó)和中亞五國(guó)元首齊聚中國(guó)陜西省西安市,共同出席中國(guó)-中亞峰會(huì),這是今年中國(guó)主辦的首個(gè)重大主場(chǎng)外交活動(dòng),也是首次中國(guó)與中亞五國(guó)元首進(jìn)行線下會(huì)晤。這次峰會(huì)對(duì)推進(jìn)中國(guó)和中亞五國(guó)的合作有什么意義?
On May 18, 2023, the heads of state of China and the five Central Asian countries will gather in Xi'an, Shaanxi province, China, to attend the China-Central Asia Summit. This is the first major home diplomatic event hosted by China this year, and it is also the first offline meeting between the heads of state of China and the five Central Asian countries. What is the significance of this summit in promoting cooperation between these nations?
“中國(guó)跟中亞的關(guān)系,合作關(guān)系在深化、在提升,然后有更多的問(wèn)題要及時(shí)解決。要把合作建立在這樣一個(gè)機(jī)制化、制度化的平臺(tái)上,這時(shí)候就需要元首引領(lǐng)?!?/p>
"The relationship and cooperation between China and Central Asian countries are deepening and improving, but there are some problems that must be solved in a timely manner. To cooperate on such a mechanism and institutionalized platform, the leaders of the state need to lead at this time."
中亞五國(guó)指哈薩克斯坦、吉爾吉斯斯坦、塔吉克斯坦、土庫(kù)曼斯坦、烏茲別克斯坦五國(guó),都是中國(guó)西部的友好鄰居。 2013年9月,習(xí)近平主席在哈薩克斯坦提出了共同建設(shè)絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶的倡議,“一帶一路”合作由此開(kāi)始。
“中亞這些國(guó)家積極參與到‘一帶一路’倡議中來(lái),以他們的國(guó)家戰(zhàn)略和我們‘一帶一路’進(jìn)行對(duì)接,那現(xiàn)在看‘一帶一路’建設(shè)十周年了,我們也需要為‘一帶一路’倡議十年做個(gè)總結(jié)?!?/p>
"These countries in Central Asia have actively participated in the'Belt and Road' initiative, and have connected their countries' national strategies with our the'Belt and Road'initiative. Now that the 'Belt and Road' construction is on its 10th anniversary, we also need to sum up these ten years of the'Belt and Road'initiative. "
2022年,中國(guó)與中亞五國(guó)貿(mào)易總額超過(guò)700億美元。截至2022年底,中國(guó)對(duì)中亞五國(guó)直接投資存量近150億美元。經(jīng)貿(mào)合作,給中國(guó)和中亞五國(guó)的人民帶來(lái)了實(shí)實(shí)在在的利益,人文交流則加深了中國(guó)和中亞五國(guó)之間的聯(lián)系?!霸谶@個(gè)十年內(nèi)我感受到中國(guó)的快速發(fā)展,就是我有這個(gè)意識(shí)了。我們國(guó)家也要像中國(guó)一樣學(xué)習(xí)、像中國(guó)一樣發(fā)展。”
"In the past ten years, I have witnessed the rapid development of China. Now I have this awareness, that our country also needs to learn like China, to develop like China."
合作是此次峰會(huì)的關(guān)鍵詞,中國(guó)-中亞峰會(huì)將向世界展現(xiàn)中國(guó)-中亞合作的高水平,也將建立更加緊密的中國(guó)-中亞命運(yùn)共同體。
信息網(wǎng)絡(luò)傳播視聽(tīng)節(jié)目許可證:120330032
中華人民共和國(guó)互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:45120170002
中華人民共和國(guó)互聯(lián)網(wǎng)出版許可證 (署)網(wǎng)出證(桂)字第020號(hào)
廣播電視節(jié)目制作經(jīng)營(yíng)許可證編號(hào):(桂)字第0230號(hào)
網(wǎng)警備案號(hào):45010302000253
桂ICP備11003557 南寧新聞網(wǎng)版權(quán)所有
舉報(bào)電話:0771—5530647 郵箱:mail@nnnews.net
登錄南寧云賬號(hào)
登錄
還沒(méi)賬號(hào)?立即注冊(cè)
點(diǎn)擊頭像快速登錄
請(qǐng)輸入驗(yàn)證碼